日本語は、感情に関する語彙が少ない。
日本語と英語を比べても、「悲しい」という言葉は英語のほうが細分化されている。
曖昧な言葉は誤解を招く。文脈が
理解されなければ日本語は伝わらない。
ここに日本語の欠点がある。
「ヤバい」「スゲー」
実は、感じ方にはかなりの個人差があると見る。
それを上手く表現しなければコミュニケーションの効率も悪くなるだろう。
日本語は、感情に関する語彙が少ない。
日本語と英語を比べても、「悲しい」という言葉は英語のほうが細分化されている。
曖昧な言葉は誤解を招く。文脈が
理解されなければ日本語は伝わらない。
ここに日本語の欠点がある。
「ヤバい」「スゲー」
実は、感じ方にはかなりの個人差があると見る。
それを上手く表現しなければコミュニケーションの効率も悪くなるだろう。